Ada Lovelace Day

About The Authors

Suw Charman-Anderson

Suw Charman-Anderson

Suw Charman-Anderson is a social software consultant and writer who specialises in the use of blogs and wikis behind the firewall. With a background in journalism, publishing and web design, Suw is now one of the UK’s best known bloggers, frequently speaking at conferences and seminars.

Her personal blog is Chocolate and Vodka, and yes, she’s married to Kevin.

Email Suw

Kevin Anderson

Kevin Anderson

Kevin Anderson is the blogs editor for Guardian.co.uk, where he focuses on journalism innovation. He uses blogs, social networks, Web 2.0 tools and mobile technology to break news, to engage with audiences and tell the story behind the headlines in multiple media and on multiple platforms.

Kevin has been a digital journalist since 1996, writing for both web and print, and broadcasing on the web, television and radio. Before joining the Guardian, he worked at the BBC for eight years. He joined the BBC in 1998, as their first online journalist based outside of the UK. From their flagship Washington bureau, he covered the US for the BBC’s award winning news website, while also providing politics and technology coverage for BBC radio and television.

Kevin came to the UK in 2005 to develop a blogging strategy for BBC news. He also worked on the launch of Pods and Blogs, a Radio 5Live programme covering weblogs and podcasts. He then moved to the BBC World Service and was a key member of the team that launched World Have Your Say, an interactive radio programme with a strong online participation component.

E-mail Kevin.

Member of the Media 2.0 Workgroup
Dark Blogs Case Study

Case Study 01 - A European Pharmaceutical Group

Find out how a large pharma company uses dark blogs (behind the firewall) to gather and disseminate competitive intelligence material.


free page hit counter



hit counter script


All content © Kevin Anderson and/or Suw Charman

Interview series:
at the FASTforward blog. Amongst them: John Hagel, David Weinberger, JP Rangaswami, Don Tapscott, and many more!

Corante Blog

Sunday, October 25th, 2009

Plain English fail

Posted by Suw Charman-Anderson

I wrote a post about jargon the other day, and in the comments someone asked me what I thought the worst bit of social media jargon was. I realised then that individual terms, even quite jargon-y ones, can be used in such a way that they can easily be understood because of the context. Equally, terms that by themselves don’t seem too bad can be brought together in a such a concoction that they immediately lose all meaning.

I discovered such an example today, via John Moore (via someone who Tweeted it). John blogs about the Dachis Group’s attempt to explain what they mean when they use the phrase “Social Business Design”. John said:

I tried explaining/defining the term to a friend the other day but did it poorly. (I think I know what it means, but I don’t.) It’s about using online applications (like ‘social media’ tools) to help businesses improve communication across all departments inside the company and communication across all vendor partners and customers outside the company to create a more efficient and more coordinated way of doing business.

At least that’s what I thought. After reading Dachis Group Managing Partner Peter Kim’s short explanation of what Social Business Design is, I’m totally lost.

And, at risk of basically reproducing John’s whole post (you totally have to go over and read the comments though, some of them are just fabulous), here’s Peter Kim’s definition:

Social Business Design is the intentional creation of dynamic and socially calibrated systems, process, and culture.

Its goal: helping organizations improve value exchange among constituents.

Social Business Design uses a framework of four mutually exclusive, collectively exhaustive archetypes: ecosystem, hivemind, dynamic signal, and metafilter. This model can be applied to improve customer participation, workforce collaboration, and business partner optimization. Doing so provides insight to help measure and manage business to produce improved and emergent outcomes.

Some of these words are perfectly fine all by themselves, but put together they are meaningless. “Collectively exhaustive archetypes”, anyone?

This is a perfect example of a company pulling together complex-sounding jargon and complex and hard to parse sentences to make themselves sound cleverer than they really are. It reminds me very much of one of my earliest consulting gigs. A company wanted me to help with their communications and one of the things I needed to do was get a good idea of what they did. We spent several hours in a meeting trying to come up with a way to describe their focus without using any jargon. It turned out that they just couldn’t find ways to talk about their work without resorting to neologisms that would have been utterly confusing to anyone outside of their industry.

They, like Dachis Group, suffered a total plain English fail. In my opinion, no business should use language which obscures meaning, but for a company like Dachis Group that is supposed to be encouraging communication and collaboration, it’s a double fail.

Email a copy of 'Plain English fail' to a friend

EMAIL THIS ENTRY TO A FRIEND



Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.



Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.





E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...

Comments are closed.